![]() ![]() Since the IRL records began, “1,600 publishers worldwide have translated books in Catalan into other languages,” as Arretxe explained in an interview with Catalan News. This is such an “achievement” for Catalan literature, according to Izaskun Arretxe, the head of Literature at the Ramon Llull Institute (IRL), a public entity which aims to promote Catalan language and culture abroad. Primers capítols de la nova edició, revisada per Arnau Pons, de la novel·la pòstuma de Mercè Rodoreda (Club Editor, 2017). ![]() Now, half a century later, the novel has been translated into 36 languages, and another book by Rodoreda, Death in Spring ( La Mort i la Primavera, in Catalan), has just been published in English by the prestigious British firm Penguin (its book launch will take place at the Tate Modern of London on May 29 featuring Colm Toibín, the also Irish writer who wrote the prologue for this edition). La mort i la primavera Jard vora el mar Viatges i flors El carrer. ![]() For her work, the Irish amateur translator only earned 45 pounds, and a small firm took the ‘risk’ of publishing it. La muerte y la primavera Ells no saben res Cuentos completos Quanta, quanta guerra. mena de mal ontol6gic),but Rodoredas pro- La mort I /a primavera. ![]() It is the masterpiece of Catalan exiled writer Mercè Rodoreda, one of the top-selling of all-time of the Catalan literature. Presence of the Picaresque and the Quest-Romance in. It was back in 1967, with Spanish dictator Francisco Franco still alive, when an Irish woman translated into English La plaça del Diamant ( The Pigeon Girl). ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |